ANNEXE VI - Calcul des ratios

Info

🔗 Retour au Sommaire. 🇬🇧 Version Anglaise: 2021R2268_EN.VI. Retour au Sommaire du niveau 1. Lien vers le PDF.

Article V – MÉTHODE DE PRÉSENTATION DES SCÉNARIOS DE PERFORMANCE âŹ…ïž | âžĄïž Article VII – PRÉSENTATION DES COÛTS

1)

Au point 3, le point a) est remplacé par le texte suivant:

«a)

les frais de distribution, dans la mesure oĂč leur montant est connu de la sociĂ©tĂ© de gestion de l’OPCVM ou du gestionnaire du FIA; s’il ne l’est pas, le montant Ă  indiquer est le montant maximal des coĂ»ts de distribution potentiels connus pour le PRIIP en question;».

2)

Le point 5 est modifié comme suit:

a)

au point a), le point i) est remplacé par le texte suivant:

«i)

la sociĂ©tĂ© de gestion de l’OPCVM ou le gestionnaire du FIA;»;

b)

le point g) est remplacé par le texte suivant:

«g)

les frais de distribution ou de commercialisation, dans la mesure oĂč leur montant est connu de la sociĂ©tĂ© de gestion de l’OPCVM ou du gestionnaire du FIA; s’il ne l’est pas, le montant Ă  indiquer est le montant maximal des coĂ»ts de distribution potentiels connus pour le PRIIP en question;»;

c)

les points j) et k) sont remplacés par le texte suivant:

«j)

les paiements Ă  des tiers visant Ă  couvrir les frais inĂ©vitables liĂ©s Ă  l’acquisition ou Ă  la cession d’actifs du portefeuille de fonds (y compris les frais de transaction visĂ©s aux points 7 Ă  23

quater

de la présente annexe);

k)

la valeur de biens ou de services reçus par la sociĂ©tĂ© de gestion de l’OPCVM ou le gestionnaire du FIA ou par toute personne liĂ©e en contrepartie du placement d’ordres de nĂ©gociation;»;

d)

au point l), le point i) est remplacé par le texte suivant:

«i)

lorsque le sous-jacent est un OPCVM ou un FIA, son dernier indicateur synthĂ©tique des coĂ»ts est utilisĂ©, et si nĂ©cessaire, il est ajustĂ© afin de montrer les coĂ»ts rĂ©els de distribution engagĂ©s; cet indicateur se base sur le chiffre publiĂ© par l’OPCVM ou le FIA ou son opĂ©rateur ou la sociĂ©tĂ© de gestion de l’OPCVM ou le gestionnaire du FIA, ou sur un chiffre calculĂ© par une source tierce fiable, s’il est plus rĂ©cent que le chiffre publiĂ©;»;

e)

au point m), le point i) est remplacé par le texte suivant:

«i)

le dernier indicateur synthĂ©tique des coĂ»ts du PRIIP sous-jacent est compris dans le calcul et, si nĂ©cessaire, il est ajustĂ© afin de montrer les coĂ»ts rĂ©els d’entrĂ©e engagĂ©s;»;

f)

le point q) est remplacé par le texte suivant:

«q)

les coĂ»ts implicites supportĂ©s par les fonds d’investissement structurĂ©s comme visĂ© Ă  la section II de la prĂ©sente annexe, et notamment aux points 36 Ă  46 de la prĂ©sente annexe;».

3)

Au point 6, le point a) est remplacé par le texte suivant:

«a)

les commissions relatives aux performances versĂ©es Ă  la sociĂ©tĂ© de gestion de l’OPCVM ou au gestionnaire du FIA ou aux conseillers en investissement, y compris les commissions liĂ©es aux rĂ©sultats visĂ©es au point 24 de la prĂ©sente annexe;».

4)

Les points 7 et 8 sont remplacés par le texte suivant:

«7.

Les coûts de transaction sont calculés sur une base annuelle, sur la base de la moyenne des coûts de transaction supportés par le PRIIP au cours des trois années précédentes, la moyenne étant calculée à partir de toutes les transactions. Si le PRIIP existe depuis moins de trois ans, les coûts de transaction sont calculés selon la méthode énoncée aux points 21, 22 et 23 de la présente annexe.

8.

Les coûts de transaction totaux du PRIIP sont calculés comme étant la somme des coûts de transaction, calculés conformément aux points 8

bis

Ă  23

bis

de la prĂ©sente annexe dans la monnaie de base du PRIIP, pour chacune des transactions effectuĂ©es par le PRIIP au cours de la pĂ©riode. Ce montant est converti en pourcentage en divisant par la moyenne des actifs nets du PRIIP sur la mĂȘme pĂ©riode.».

5)

Le point 8

bis

suivant est inséré:

«8 bis.

Un minimum d’informations est divulguĂ© concernant les coĂ»ts de transaction explicites visĂ©s au point 11

bis

de la présente annexe.».

6)

Le point 10 est remplacé par le texte suivant:

«10.

Pour les investissements dans d’autres instruments ou actifs, les coĂ»ts de transaction sont estimĂ©s en utilisant la mĂ©thode dĂ©crite aux points 19 et 20 de la prĂ©sente annexe. Les coĂ»ts de transaction liĂ©s aux actifs non financiers sont calculĂ©s conformĂ©ment au point 20

bis

de la présente annexe.».

7)

Au point 11, le point c) suivant est ajouté:

«c)

l’avantage anti-dilution est pris en compte uniquement dans la mesure oĂč il ne couvre pas la totalitĂ© des coĂ»ts de transaction en dessous des coĂ»ts de transaction explicites.».

8)

Les points 11

bis

et 11

ter

suivants sont insérés:

«11 bis.

Les coĂ»ts explicites comprennent les coĂ»ts et les frais supportĂ©s par le PRIIP et financĂ©s par l’investissement financier destinĂ© au PRIIP des investisseurs de dĂ©tail afin d’acquĂ©rir ou de cĂ©der les actifs sous-jacents du PRIIP, tels que, mais sans s’y limiter, les commissions versĂ©es aux courtiers ou autres intermĂ©diaires, les droits de timbre ou autres taxes du marchĂ©, les frais de contrat et les frais d’exĂ©cution pour les dĂ©rivĂ©s de grĂ© Ă  grĂ©, le cas Ă©chĂ©ant. 11 ter.

Les coĂ»ts explicites totaux sont calculĂ©s comme Ă©tant la somme de ces coĂ»ts engagĂ©s dans toutes les transactions rĂ©alisĂ©es par le PRIIP au cours des trois annĂ©es prĂ©cĂ©dentes. Ce montant est converti en pourcentage en divisant par la moyenne des actifs nets du PRIIP sur la mĂȘme pĂ©riode. Les coĂ»ts explicites minimaux Ă  divulguer sont calculĂ©s sur une base annuelle, sur la base de la moyenne des coĂ»ts explicites supportĂ©s par le PRIIP au cours des trois annĂ©es prĂ©cĂ©dentes, la moyenne Ă©tant calculĂ©e Ă  partir de toutes les transactions.».

9)

Les points 14 et 15 sont remplacés par le texte suivant:

«14.

Le prix d’arrivĂ©e est le prix moyen du marchĂ© de l’investissement au moment oĂč l’ordre de transaction est transmis Ă  une autre personne. Pour les ordres qui ne sont pas exĂ©cutĂ©s le jour oĂč ils sont transmis Ă  une autre personne, le prix d’arrivĂ©e est le prix de l’investissement Ă  l’ouverture le jour oĂč la transaction est exĂ©cutĂ©e ou, lorsque ce prix n’est disponible, le prix Ă  la clĂŽture prĂ©cĂ©dente. Lorsque le prix n’est pas disponible au moment oĂč l’ordre est transmis pour exĂ©cution Ă  une autre personne, le prix d’arrivĂ©e est le dernier prix disponible ou, lorsqu’un prix rĂ©cent n’est pas disponible, un prix indĂ©pendant justifiable ou, lorsqu’un tel prix n’est pas disponible, le prix Ă  l’ouverture Ă  la date de la transaction ou, si ce prix n’est pas disponible, le prix Ă  la clĂŽture prĂ©cĂ©dente. Lorsqu’un ordre est exĂ©cutĂ© sans ĂȘtre transmis Ă  une autre personne, le prix d’arrivĂ©e est le prix moyen du marchĂ© de l’investissement au moment oĂč la transaction est exĂ©cutĂ©e.

15.

Lorsque les informations concernant le moment oĂč l’ordre est transmis pour exĂ©cution Ă  une autre personne sont indisponibles (ou ne sont pas assez prĂ©cises), ou lorsque les informations sur le prix Ă  ce moment sont indisponibles, un prix indĂ©pendant justifiable peut ĂȘtre utilisĂ© comme prix d’arrivĂ©e ou, lorsqu’un tel prix n’est pas disponible, le prix Ă  l’ouverture de l’investissement Ă  la date de la transaction ou, si ce prix n’est pas disponible, le prix Ă  la clĂŽture prĂ©cĂ©dente.».

10)

Le point 18 est remplacé par le texte suivant:

«18.

Lors du calcul des coĂ»ts liĂ©s aux ordres qui font initialement l’objet d’une enchĂšre, le prix d’arrivĂ©e est le prix moyen immĂ©diatement avant l’enchĂšre. Lors du calcul des coĂ»ts liĂ©s aux ordres qui sont exĂ©cutĂ©s Ă  un moment dĂ©terminĂ© Ă  l’avance, le prix d’arrivĂ©e est calculĂ© Ă  ce moment, mĂȘme si l’ordre a Ă©tĂ© transmis pour exĂ©cution avant ce moment.».

11)

AprĂšs le point 18, le titre et le point 18

bis

suivants sont insérés:

«

Transactions exécutées sur une base de gré à gré 18 bis.

Par dérogation aux points 12 à 16 de la présente annexe pour les transactions exécutées sur une base de gré à gré, les coûts de transaction réels sont calculés de la maniÚre suivante:

a)

lorsqu’une transaction est exĂ©cutĂ©e aprĂšs que les cours acheteurs et les cours vendeurs aient Ă©tĂ© obtenus auprĂšs de plusieurs contreparties potentielles, le prix d’arrivĂ©e est dĂ©terminĂ© comme Ă©tant:

i)

la valeur médiane entre le meilleur cours acheteur et le meilleur cours vendeur, si le meilleur cours acheteur est inférieur au meilleur cours vendeur;

ii)

le meilleur cours acheteur en cas de vente ou le meilleur cours vendeur en cas d’achat, si le meilleur cours acheteur est supĂ©rieur au meilleur cours vendeur;

b)

lorsqu’une transaction est exĂ©cutĂ©e sans que les cours acheteurs et les cours vendeurs n’aient Ă©tĂ© tous deux obtenus, les coĂ»ts de transaction sont calculĂ©s en multipliant le nombre d’unitĂ©s traitĂ©es par la moitiĂ© de la valeur de l’écart entre le cours acheteur et le cours vendeur de l’instrument, tandis que la valeur de cet Ă©cart est calculĂ©e sur la base suivante:

i)

Ă  partir d’une combinaison des cotations de marchĂ© en direct aux cours acheteur/vendeur, si possible;

ii)

lorsque les cotations de marché en direct aux cours acheteur/vendeur ne sont pas disponibles, ils sont obtenus par référence aux écarts:

—

soit de prĂ©cĂ©dentes transactions sur des actifs portant des caractĂ©ristiques (durĂ©e, Ă©chĂ©ance, coupon, capacitĂ© d’achat/de vente) et une liquiditĂ© similaires, en utilisant des transactions exĂ©cutĂ©es prĂ©cĂ©demment par l’initiateur du PRIIP; soit

—

des données vérifiées par un tiers indépendant ou une évaluation des actifs par un tiers indépendant.».

12)

Le point 20

bis

suivant est inséré:

«20 bis.

Lors du calcul des coĂ»ts liĂ©s aux actifs non financiers, les coĂ»ts de transaction sont calculĂ©s comme l’ensemble des coĂ»ts rĂ©els directement liĂ©s Ă  cette transaction, y compris tous les frais, commissions, taxes et autres paiements (tels que les prĂ©lĂšvements anti-dilution), dĂšs lors que ces actifs proviennent des actifs du PRIIP. Dans le cas de l’amortissement des coĂ»ts sur une pĂ©riode dĂ©finie dans les mĂ©thodes comptables du PRIIP, les coĂ»ts rĂ©els sont Ă©gaux aux montants des coĂ»ts amortis au cours des trois derniĂšres annĂ©es.».

13)

AprĂšs le point 23, le titre et le point 23

bis

suivants sont insérés:

«

Nombre de transactions faible et autres cas similaires 23 bis.

Par dérogation aux points 12 à 18

bis

de la prĂ©sente annexe, les coĂ»ts de transaction peuvent ĂȘtre calculĂ©s en utilisant la mĂ©thode dĂ©finie au point 21 b) de la prĂ©sente annexe lorsque l’une ou plusieurs des conditions suivantes sont respectĂ©es:

a)

un PRIIP a effectué un nombre trÚs faible de transactions au cours des trois années précédentes;

b)

la valeur totale de toutes les transactions réalisées au cours des trois années précédentes explique le pourcentage trÚs faible de la valeur nette des actifs du PRIIP;

c)

l’estimation des coĂ»ts de transaction totaux n’est pas significative par rapport Ă  l’estimation des coĂ»ts totaux.».

14)

AprĂšs le point 23

bis

, le titre et les points 23

ter

et 23

quater

suivants sont insérés:

«

Utilisation des données avant le 31 décembre 2024 23 ter.

Jusqu’au 31 dĂ©cembre 2024, les coĂ»ts de transaction peuvent ĂȘtre calculĂ©s en utilisant la mĂ©thode visĂ©e au point 21 de la prĂ©sente annexe pour les PRIIP qui sont des OPCVM ou des FIA pour lesquels un État membre appliquait, au 31 dĂ©cembre 2021, les rĂšgles relatives au format et au contenu du document d’informations clĂ©s fixĂ©es aux articles 78 Ă  81 de la directive 2009/65/CE. 23 quater.

Jusqu’au 31 dĂ©cembre 2024, lorsqu’un produit d’investissement fondĂ© sur l’assurance investit dans un OPCVM ou un FIA visĂ© au point 23

ter

de la prĂ©sente annexe, les coĂ»ts de transaction pour ces investissements peuvent ĂȘtre calculĂ©s en utilisant la mĂ©thode visĂ©e au point 21 de la prĂ©sente annexe.».

15)

Dans la partie 2, le titre I est remplacé par le texte suivant:

«I.

TOTAL DES COÛTS À INCLURE DANS LE TABLEAU 1 INTITULÉ “COÛTS AU FIL DU TEMPS”».

16)

Les points 61 et 62 sont remplacés par le texte suivant:

«61.

Les coĂ»ts totaux reprĂ©sentent tous les coĂ»ts connus de l’initiateur du PRIIP, y compris les coĂ»ts de sortie, le cas Ă©chĂ©ant, pour les pĂ©riodes de dĂ©tention correspondantes, et sont calculĂ©s de la maniĂšre suivante:

a)

pour les fonds d’investissement, la somme des coĂ»ts visĂ©s aux points 1 et 2 de la prĂ©sente annexe Ă  laquelle s’ajoute la somme des coĂ»ts visĂ©s aux points 4 et 6 de la prĂ©sente annexe;

b)

pour les PRIIP autres que les fonds d’investissement, exceptĂ© ceux visĂ©s au point 30 de l’annexe IV, la somme des coĂ»ts visĂ©s aux points 27 et 28 de la prĂ©sente annexe Ă  laquelle s’ajoute la somme des coĂ»ts visĂ©s aux points 31 et 32 de la prĂ©sente annexe;

c)

pour les PRIIP visĂ©s au point 30 de l’annexe IV, la somme des coĂ»ts visĂ©s aux points 34 et 35 de la prĂ©sente annexe;

d)

pour les produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance, la somme des coĂ»ts visĂ©s aux points 47 et 48 Ă  laquelle s’ajoute la somme des coĂ»ts visĂ©s aux points 50 et 51 de la prĂ©sente annexe.

62.

Le tableau intitulĂ© “CoĂ»ts au fil du temps” comprend Ă©galement les indicateurs synthĂ©tiques des coĂ»ts du PRIIP calculĂ©s comme Ă©tant la rĂ©duction du rendement due aux coĂ»ts totaux calculĂ©e conformĂ©ment aux points 70, 71 et 72 de la prĂ©sente annexe.».

17)

Le titre aprÚs le point 62 est supprimé.

18)

Le point 63 est remplacé par le texte suivant:

«63.

Si une hypothÚse concernant la performance du PRIIP est nécessaire pour le calcul des coûts (pour les chiffres en termes monétaires ou en pourcentage), la performance du PRIIP utilisée dans le calcul est déterminée conformément au point 71 de la présente annexe.».

19)

AprÚs le point 63, le titre II de la partie 2 et le sous-titre suivants sont insérés:

«II.

INDICATEURS SYNTHÉTIQUES DES COÛTS PAR TYPE DE COÛTS À INCLURE DANS LE TABLEAU 2 INTITULÉ “COMPOSITION DES COÛTS”

Coûts ponctuels et indicateurs de coûts ponctuels

».

20)

Le point 64 est remplacé par le texte suivant:

«64.

Pour le calcul des indicateurs de coĂ»ts d’entrĂ©e et de sortie, les coĂ»ts Ă  considĂ©rer sont ceux identifiĂ©s comme coĂ»ts d’entrĂ©e ou de sortie conformĂ©ment Ă  la partie 1 de la prĂ©sente annexe. Pour les produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance, les indicateurs de coĂ»ts d’entrĂ©e et de sortie du PRIIP correspondent Ă  la rĂ©duction du rendement annuel due aux coĂ»ts d’entrĂ©e et de sortie, en tenant compte d’une dĂ©tention du PRIIP jusqu’à la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, calculĂ©e conformĂ©ment aux points 70, 71 et 72 de la prĂ©sente annexe. Pour les produits d’investissement packagĂ©s de dĂ©tail, les indicateurs de coĂ»ts d’entrĂ©e et de sortie reprĂ©sentent les coĂ»ts en unitĂ©s monĂ©taires si le produit est dĂ©tenu pendant une annĂ©e (ou pour la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e si elle est plus courte), et sont calculĂ©s en supposant une performance nette de 0 %.».

21)

Le titre aprÚs le point 64 et les points 65, 66 et 67 sont remplacés par le texte suivant:

«

Indicateurs de coûts récurrents: coûts de transaction et autres coûts récurrents

65.

Les indicateurs de coûts récurrents du PRIIP sont calculés comme suit:

a)

pour les produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance, comme Ă©tant la rĂ©duction du rendement annuel due Ă  tous ces coĂ»ts, compte tenu d’une dĂ©tention du PRIIP jusqu’à la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, calculĂ©e conformĂ©ment aux points 70, 71 et 72 de la prĂ©sente annexe;

b)

pour les produits d’investissement packagĂ©s de dĂ©tail, comme Ă©tant le montant des coĂ»ts rĂ©currents en unitĂ©s monĂ©taires si le produit est dĂ©tenu pendant une annĂ©e (ou pendant la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e si elle est plus courte), calculĂ©s en supposant une performance nette de 0 %.

66.

Pour le calcul des indicateurs de coûts de transaction, les coûts suivants sont pris en compte:

a)

pour les fonds d’investissement, les coĂ»ts de transaction visĂ©s aux points 7 Ă  23

quater

de la présente annexe;

b)

pour les produits d’investissement packagĂ©s de dĂ©tail autres que les fonds d’investissement, exceptĂ© les PRIIP visĂ©s au point 30 de l’annexe IV, les coĂ»ts visĂ©s au point 29 c) de la prĂ©sente annexe;

c)

pour les produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance, les coĂ»ts visĂ©s au point 52 h) de la prĂ©sente annexe.

67.

Pour le calcul des autres indicateurs de coĂ»ts rĂ©currents (visĂ©s Ă  l’annexe VII comme “Frais de gestion et autres frais administratifs ou d’exploitation”), les coĂ»ts Ă  considĂ©rer correspondent Ă  la diffĂ©rence entre les coĂ»ts totaux conformĂ©ment au point 61 de la prĂ©sente annexe et la somme de l’indicateur des coĂ»ts ponctuels conformĂ©ment au point 64 de la prĂ©sente annexe, plus l’indicateur des coĂ»ts de transaction conformĂ©ment au point 66 de la prĂ©sente annexe, plus les indicateurs des coĂ»ts accessoires conformĂ©ment aux points 68 et 69 de la prĂ©sente annexe.».

22)

Le titre aprÚs le point 67 et les points 68 et 69 sont remplacés par le texte suivant:

«

CoĂ»ts accessoires et indicateurs de coĂ»ts accessoires (commissions liĂ©es aux rĂ©sultats et commissions d’intĂ©ressement)

68.

Les indicateurs des coûts accessoires du PRIIP sont calculés comme suit:

a)

pour les produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance, comme Ă©tant la rĂ©duction du rendement annuel due aux frais de performance ou la commission d’intĂ©ressement ou les deux, en tenant compte d’une dĂ©tention du PRIIP jusqu’à la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, calculĂ©e conformĂ©ment aux points 70, 71 et 72 de la prĂ©sente annexe;

b)

pour les produits d’investissement packagĂ©s de dĂ©tail, comme Ă©tant le montant des coĂ»ts en unitĂ©s monĂ©taires si le PRIIP est dĂ©tenu pendant une annĂ©e (ou pendant la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e si elle est plus courte), calculĂ©s en supposant une performance nette de 0 %.

69.

Aux fins du calcul des commissions liĂ©es aux rĂ©sultats, les coĂ»ts visĂ©s au point 6 a) de la prĂ©sente annexe sont Ă  prendre en compte pour les fonds d’investissement. Aux fins du calcul des commissions d’intĂ©ressement, les coĂ»ts visĂ©s au point 6 b) de la prĂ©sente annexe sont Ă  prendre en compte pour les fonds d’investissement.».

23)

Le titre suivant est inséré aprÚs le point 69:

«III.

CALCUL DES COÛTS».

24)

Les points 70 et 71 sont remplacés par le texte suivant:

«70.

La réduction du rendement mentionnée dans les parties I et II de la présente annexe est calculée en utilisant des montants compatibles avec ceux visés aux points 90 et 91 de la présente annexe. Elle est calculée comme étant la différence entre deux pourcentages

i

et

r

,

r

Ă©tant le taux de rendement interne annuel en fonction des paiements bruts par l’investisseur de dĂ©tail et des versements de prestations estimĂ©s Ă  l’investisseur de dĂ©tail pour la pĂ©riode de dĂ©tention pertinente, et

i

étant le taux de rendement interne annuel pour le scénario sans coûts correspondant.

71.

L’estimation des versements futurs de prestations pour le calcul des coĂ»ts conformĂ©ment au point 70 de la prĂ©sente annexe est basĂ©e sur les hypothĂšses suivantes:

a)

pour les PRIIP visĂ©s au point 30 de l’annexe IV et pour tous les PRIIP, pour les indicateurs de coĂ»ts montrant le cas dans lequel le PRIIP est dĂ©tenu pour une annĂ©e ou moins, une performance nette normalisĂ©e de 0 % est supposĂ©e;

b)

sauf lorsque le point a) s’applique, la performance du PRIIP est calculĂ©e en appliquant la mĂ©thode et les hypothĂšses sous-jacentes utilisĂ©es pour l’estimation du scĂ©nario intermĂ©diaire qui figure dans la section des scĂ©narios de performance du document d’informations clĂ©s;

c)

les versements de prestations sont estimĂ©s dans l’hypothĂšse oĂč tous les coĂ»ts inclus dans les coĂ»ts totaux conformĂ©ment au point 61 de la prĂ©sente annexe sont dĂ©duits.».

25)

Le titre suivant est inséré aprÚs le point 75:

«

Exigences spécifiques concernant les PRIIP dont la période de détention recommandée est inférieure à un an

».

26)

Le titre «

Calcul des ratios

» est supprimé aprÚs le point 76.

27)

Le point 76

bis

suivant est inséré:

«76 bis.

Les indicateurs de coĂ»ts en pourcentage sont calculĂ©s en tenant compte du coĂ»t total de la pĂ©riode divisĂ© par le montant d’investissement; une note est ajoutĂ©e afin d’expliquer ce calcul et d’avertir sur le manque de comparabilitĂ© avec les indicateurs de coĂ»ts annuels en pourcentage indiquĂ©s pour les autres PRIIP.».

28)

AprĂšs le point 76

bis

, le titre et le point 76

ter

suivants sont insérés:

«

Exigences spécifiques concernant les PRIIP qui sont des contrats à terme de gré à gré, des contrats à terme, des contrats pour différences ou des swaps 76 ter.

Les indicateurs de coĂ»ts en pourcentage sont calculĂ©s en tenant compte du montant notionnel du contrat et une note est ajoutĂ©e afin d’expliquer ce calcul.».

29)

AprĂšs le point 76

ter

, le titre et le point 76

quater

suivants sont insérés:

«

Exigences spĂ©cifiques concernant les PRIIP qui peuvent automatiquement ĂȘtre achetĂ©s ou annulĂ©s avant la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e si certaines conditions prĂ©dĂ©finies sont rĂ©unies 76 quater.

Les coûts sont présentés en supposant deux scénarios différents:

a)

le PRIIP est acheté dÚs la premiÚre date possible;

b)

le PRIIP arrive à échéance.

Les coûts sont calculés en supposant une performance correspondant à chaque scénario.».

30)

Les points 78, 79 et 80 sont remplacés par le texte suivant:

«78.

Les coĂ»ts en montants monĂ©taires sont arrondis Ă  l’euro prĂšs. Les indicateurs de coĂ»ts en pourcentage sont exprimĂ©s avec une dĂ©cimale.

79.

Les coûts sont calculés au moins une fois par an.

80.

Les coĂ»ts sont basĂ©s sur les calculs de coĂ»ts les plus rĂ©cents effectuĂ©s par l’initiateur du PRIIP. Sans prĂ©judice du point 77 de la prĂ©sente annexe, les coĂ»ts sont Ă©valuĂ©s “toutes taxes comprises”.

En ce qui concerne les fonds d’investissement, les rùgles suivantes s’appliquent:

a)

un calcul distinct est effectuĂ© pour chaque catĂ©gorie d’actions, mais, si les unitĂ©s de deux catĂ©gories ou plus sont de rang Ă©gal, elles peuvent faire l’objet d’un calcul unique;

b)

dans le cas d’un fonds parapluie, chaque compartiment ou sous-fonds est traitĂ© sĂ©parĂ©ment aux fins de la prĂ©sente annexe, mais les charges imputables au fonds dans son ensemble sont rĂ©parties entre tous les sous-fonds sur une base loyale pour tous les investisseurs.».

31)

Le point 82 est remplacé par le texte suivant:

«82.

Les chiffres

ex post

sont fondĂ©s sur des calculs rĂ©cents des coĂ»ts que l’initiateur du PRIIP a jugĂ©s appropriĂ©s Ă  cette fin sur la base de motifs raisonnables. Les chiffres peuvent ĂȘtre fondĂ©s sur les coĂ»ts Ă©noncĂ©s dans le compte de rĂ©sultat du PRIIP publiĂ© dans son dernier rapport annuel ou semestriel en date, si ce compte est suffisamment rĂ©cent. Si ce n’est pas le cas, un calcul comparable fondĂ© sur les coĂ»ts prĂ©levĂ©s au cours d’une pĂ©riode plus rĂ©cente de 12 mois est utilisĂ©.».

32)

Le point 84 est remplacé par le texte suivant:

«84.

Lorsque les coĂ»ts imputables Ă  un OPCVM ou fonds d’investissement alternatif sous-jacent doivent ĂȘtre pris en compte, les rĂšgles suivantes s’appliquent:

a)

un prorata est affectĂ© Ă  l’indicateur des coĂ»ts de chaque OPCVM ou fonds d’investissement alternatif sous-jacent en fonction de la proportion de la valeur nette des actifs du PRIIP que reprĂ©sente cet OPCVM ou ce FIA Ă  la date pertinente, Ă  savoir la date des chiffres utilisĂ©s pour le PRIIP;

b)

tous les chiffres au prorata sont ajoutĂ©s aux coĂ»ts totaux du PRIIP lui-mĂȘme afin de prĂ©senter un total unique.».

33)

Le titre II de la partie 2 est supprimé.

34)

Le point 90 est remplacé par le texte suivant:

«90.

Les tableaux visĂ©s Ă  l’article 5 comportent une indication des coĂ»ts connus par l’initiateur du PRIIP en termes monĂ©taires et en pourcentage dans le cas oĂč l’investisseur de dĂ©tail investit respectivement 10 000 EUR dans le PRIIP (pour tous les PRIIP exceptĂ© ceux qui sont des produits Ă  primes ou paiements rĂ©guliers) ou 1 000 EUR par an (pour les PRIIP Ă  primes ou paiements rĂ©guliers). Les coĂ»ts sont prĂ©sentĂ©s pour diffĂ©rentes pĂ©riodes de dĂ©tention, y compris la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, comme suit:

a)

pour les PRIIP dont la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e est d’un an ou moins, seuls les coĂ»ts en cas de sortie Ă  la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e sont prĂ©sentĂ©s;

b)

pour les PRIIP dont la période de détention recommandée est comprise entre un an et 10 ans, les coûts sont montrés en tenant compte de la sortie à la fin de la premiÚre année et à la fin de la période de détention recommandée;

c)

pour les PRIIP dont la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e est de 10 ans ou plus, une pĂ©riode de dĂ©tention supplĂ©mentaire est montrĂ©e, les coĂ»ts Ă©tant divulguĂ©s en cas de sortie Ă  la moitiĂ© de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e arrondie Ă  la fin de l’annĂ©e la plus proche;

d)

lorsqu’un PRIIP ne permet pas une sortie avant la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, ou lorsqu’un PRIIP est considĂ©rĂ© comme n’ayant pas de dispositif alternatif de liquiditĂ© proposĂ© par son initiateur ou par un tiers, ou en l’absence d’accords de liquiditĂ©, ou pour les PRIIP visĂ©s au point 30 de l’annexe IV, les coĂ»ts peuvent ĂȘtre prĂ©sentĂ©s Ă  la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e uniquement.».

35)

Les points 92, 93 et 94 sont supprimés.# Table 1 in anx_I

Document d’informations clĂ©s
ObjectifLe prĂ©sent document contient des informations essentielles sur le produit d’investissement. Il ne s’agit pas d’un document Ă  caractĂšre commercial. Ces informations vous sont fournies conformĂ©ment Ă  une obligation lĂ©gale, afin de vous aider Ă  comprendre en quoi consiste ce produit et quels risques, coĂ»ts, gains et pertes potentiels y sont associĂ©s, et de vous aider Ă  le comparer Ă  d’autres produits.
Produit[Nom du produit][Nom de l’initiateur du PRIIP](le cas Ă©chĂ©ant)[ISIN ou UPI][site web de l’initiateur du PRIIP][Appelez le [numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone] pour de plus amples informations][[Nom de l’autoritĂ© compĂ©tente] est chargĂ©e du contrĂŽle de [Nom de l’initiateur du PRIIP] en ce qui concerne ce document d’informations clĂ©s](le cas Ă©chĂ©ant)[Ce PRIIP est autorisĂ© [nom de l’État membre, prĂ©cĂ©dĂ© de la prĂ©position et de l’article appropriĂ©s]](le cas Ă©chĂ©ant)[[Nom de la sociĂ©tĂ© de gestion de l’OPCVM] est agréée [nom de l’État membre, prĂ©cĂ©dĂ© de la prĂ©position et de l’article appropriĂ©s] et rĂ©glementĂ©e par [nom de l’autoritĂ© compĂ©tente, prĂ©cĂ©dĂ© de l’article appropriĂ©]](le cas Ă©chĂ©ant)[Nom du gestionnaire de FIA] est agréé(e) [nom de l’État membre, prĂ©cĂ©dĂ© de la prĂ©position et de l’article appropriĂ©s] et rĂ©glementĂ©(e) par [nom de l’autoritĂ© compĂ©tente, prĂ©cĂ©dĂ© de l’article appropriĂ©][Date de production du document d’informations clĂ©s]
[Avertissement (le cas Ă©chĂ©ant)]Vous ĂȘtes sur le point d’acheter un produit qui n’est pas simple et qui peut ĂȘtre difficile Ă  comprendre]
En quoi consiste ce produit?TypeDuréeObjectifsInvestisseurs de détail visés[Assurance: avantages et coûts]
Quels sont les risques et qu’est-ce que cela pourrait me rapporter?
Indicateur de
risque
de performance
Scénarios
Que se passe-t-il si [nom de l’initiateur du PRIIP] n’est pas en mesure d’effectuer les versements?Indiquer s’il existe un systĂšme de garantie, le nom du garant ou de l’opĂ©rateur du systĂšme d’indemnisation des investisseurs, et les risques couverts et ceux qui ne le sont pas.
Que va me coûter cet investissement?Explication des informations à inclure dans les autres coûts de distribution
Coûts au fil du temps
Composition des coûts
Combien de temps dois-je le conserver, et puis-je retirer de l’argent de façon anticipĂ©e?
Période de détention recommandée [minimale requise]: [x]
Informations sur la possibilitĂ© et les conditions d’un dĂ©sinvestissement avant Ă©chĂ©ance, et sur les frais et pĂ©nalitĂ©s Ă©ventuellement applicables. Informations sur les consĂ©quences d’une sortie avant l’échĂ©ance ou la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e.
Comment puis-je formuler une réclamation?
Autres informations pertinentesS’il y a lieu, une brĂšve description des informations publiĂ©es relatives aux performances passĂ©es

Table 1 in anx_II

Classe de MRMÉquivalent volatilitĂ© de la VaR (VEV)
1< 0,5  %
2≄ 0,5  % et < 5,0  %
3≄ 5,0  % et < 12  %
4≄ 12  % et < 20  %
5≄ 20  % et < 30  %
6≄ 30  % et < 80  %
7≄ 80  %»

Table 1 in anx_IV

1 an> 1 an
Prix quotidiens2163
Prix hebdomadaires816
Prix mensuels612

Table 1 in anx_V

Période de détention recommandée:[]
Exemple d’investissement:[10 000 EUR]
(le cas Ă©chĂ©ant)Prime d’assurance:[montant monĂ©taire]
Si vous [sortez] aprĂšs 1 an
(le cas échéant)(le cas échéant)
Scénarios [en cas de survie]
Minimum[Montant monĂ©taire]ou[Il n’existe aucun rendement minimal garanti [si vous [sortez] avant [
annĂ©es/mois/jours]](le cas Ă©chĂ©ant). Vous pourriez perdre tout ou une partie de votre investissement [ou avoir Ă  verser des sommes supplĂ©mentaires pour couvrir des pertes](le cas Ă©chĂ©ant)]
TensionsCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
DéfavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
IntermédiaireCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
FavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
(le cas échéant)Scénario [en cas de décÚs]
[ÉvĂ©nement assurĂ©]Ce que vos bĂ©nĂ©ficiaires pourraient obtenir aprĂšs dĂ©duction des coĂ»ts

Table 2 in anx_V

Période de détention recommandée:[]
Exemple d’investissement:[1 000 EUR] par an
(le cas Ă©chĂ©ant)Prime d’assurance:[montant monĂ©taire] par an
Si vous [sortez] aprĂšs 1 an
(le cas échéant)(le cas échéant)
Scénarios [en cas de survie]
Minimum[Montant monĂ©taire]ou[Il n’existe aucun rendement minimal garanti [si vous [sortez] avant [
annĂ©es/mois/jours]](le cas Ă©chĂ©ant). Vous pourriez perdre tout ou une partie de votre investissement [ou avoir Ă  verser des sommes supplĂ©mentaires pour couvrir des pertes](le cas Ă©chĂ©ant)]
TensionsCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
DéfavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
IntermédiaireCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
FavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
Montant investi au fil du temps[] EUR
(le cas échéant)Scénario [en cas de décÚs]
[ÉvĂ©nement assurĂ©]Ce que vos bĂ©nĂ©ficiaires pourraient obtenir aprĂšs dĂ©duction des coĂ»ts
Prime d’assurance prĂ©levĂ©e au fil du temps[] EUR

Table 3 in anx_V

PĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e:Jusqu’à ce que le produit soit achetĂ© ou arrive Ă  Ă©chĂ©anceElle peut ĂȘtre diffĂ©rente selon le scĂ©nario et est indiquĂ©e dans le tableau
Exemple d’investissement:[10 000 EUR]
Si vous [sortez] aprĂšs 1 an
(le cas échéant)(le cas échéant)
Scénarios
Minimum[Montant monĂ©taire]ou[Il n’existe aucun rendement minimal garanti [si vous [sortez] avant [
annĂ©es/mois/jours]](le cas Ă©chĂ©ant). Vous pourriez perdre tout ou une partie de votre investissement [ou avoir Ă  verser des sommes supplĂ©mentaires pour couvrir des pertes](le cas Ă©chĂ©ant)]
TensionsCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
(le produit est résilié aprÚs [])Rendement annuel moyen
DéfavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
(le produit est résilié aprÚs [])Rendement annuel moyen
IntermédiaireCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
(le produit est résilié aprÚs [])Rendement annuel moyen
FavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
(le produit est résilié aprÚs [])Rendement annuel moyen

Table 1 in anx_VII

Si vous [sortez] aprÚs 1 an(le cas échéant)Si vous [sortez] aprÚs [moitié de la période de détention recommandée](le cas échéant)Si vous [sortez] aprÚs [période de détention recommandée]
Coûts totaux[] EUR[] EUR[] EUR
Incidence des coûts annuels(*1)[] %[] % chaque année[] % chaque année
(*1)“Elle montre dans quelle mesure les coĂ»ts rĂ©duisent annuellement votre rendement au cours de la pĂ©riode de dĂ©tention. Par exemple, elle montre que si vous sortez Ă  la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, il est prĂ©vu que votre rendement moyen par an soit de [] % avant dĂ©duction des coĂ»ts et de [] % aprĂšs cette dĂ©duction.”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Il se peut que nous partagions les coĂ»ts avec la personne qui vous vend le produit afin de couvrir les services qu’elle vous fournit.(Le cas Ă©chĂ©ant)[Cette personne vous informera du montant].”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Ces chiffres comprennent les coĂ»ts de distribution maximaux que la personne vous vendant le produit peut vous facturer ([] % du montant investi/[] EUR). Cette personne vous informera des coĂ»ts de distribution rĂ©els.”.

Table 2 in anx_VII

Si vous [sortez] aprÚs 1 an(le cas échéant)Si vous [sortez] aprÚs [moitié de la période de détention recommandée](le cas échéant)Si vous [sortez] aprÚs [période de détention recommandée]
Coûts totaux
— Contrat d’assurance— Options d’investissement[] EUR[] – [] EUR[] EUR[] – [] EUR[] EUR[] – [] EUR
Incidence des coûts annuels(*1)
— Contrat d’assurance— Options d’investissement[] %[] – [] %[] % chaque annĂ©e[] – [] % chaque annĂ©e[] % chaque annĂ©e[] – [] % chaque annĂ©e
(*1)“Elle montre dans quelle mesure les coĂ»ts rĂ©duisent annuellement votre rendement au cours de la pĂ©riode de dĂ©tention. Par exemple, elle montre que si vous sortez Ă  la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, il est prĂ©vu que votre rendement moyen par an soit de [] % avant dĂ©duction des coĂ»ts et de [] % aprĂšs cette dĂ©duction.”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Il se peut que nous partagions les coĂ»ts avec la personne qui vous vend le produit afin de couvrir les services qu’elle vous fournit.(Le cas Ă©chĂ©ant)[Cette personne vous informera du montant.]”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Ces chiffres comprennent les coĂ»ts de distribution maximaux que la personne vous vendant le produit peut vous facturer ([] % du montant investi/[] EUR). Cette personne vous informera des coĂ»ts de distribution rĂ©els.”

Table 3 in anx_VII

Si le produit est acheté dÚs la premiÚre date possible []Si le produit arrive à échéance
Coûts totaux[] EUR[] EUR
Incidence des coûts annuels(*1)[] %[] % chaque année
(*1)Elle montre dans quelle mesure les coĂ»ts rĂ©duisent annuellement votre rendement au cours de la pĂ©riode de dĂ©tention. Par exemple, elle montre que si vous sortez Ă  l’échĂ©ance, il est prĂ©vu que votre rendement moyen par an soit de [] % avant dĂ©duction des coĂ»ts et de [] % aprĂšs cette dĂ©duction.”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Il se peut que nous partagions les coĂ»ts avec la personne qui vous vend le produit afin de couvrir les services qu’elle vous fournit.(Le cas Ă©chĂ©ant)[Cette personne vous informera du montant.]”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Ces chiffres comprennent les coĂ»ts de distribution maximaux que la personne vous vendant le produit peut vous facturer ([] % du montant investi/[] EUR). Cette personne vous informera des coĂ»ts de distribution rĂ©els.”

Table 4 in anx_VII

CoĂ»ts ponctuels Ă  l’entrĂ©e ou Ă  la sortie(PRIP): Si vous [sortez] aprĂšs [1 an/la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e(si elle est infĂ©rieure Ă  1 an)](Produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance): L’incidence des coĂ»ts annuels si vous [sortez] aprĂšs [la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e]
CoĂ»ts d’entrĂ©e[DĂ©crire la nature en 300 caractĂšres maximum. Exemples:— “[] % du montant que vous payez au moment de l’entrĂ©e dans l’investissement.”— “[] % des [] premiĂšres primes que vous payez.”— “Ces coĂ»ts sont dĂ©jĂ  compris dans [le prix/la prime] que vous payez.”— “Cela comprend des coĂ»ts de distribution de [[] % du montant investi/[] EUR]. [Il s’agit du montant maximal que vous paierez]. [La personne qui vous vend le produit vous informera des coĂ»ts rĂ©els].”— “Nous ne facturons pas de coĂ»t d’entrĂ©e.”]
CoĂ»ts de sortie[DĂ©crire la nature en 300 caractĂšres maximum. Exemples:— “[] % de votre investissement avant qu’il ne vous soit payĂ©.”— “Nous ne facturons pas de coĂ»t de sortie pour ce produit, [mais la personne qui vous vend le produit peut le faire.]”(Lorsque des coĂ»ts de sortie s’appliquent uniquement Ă  certaines circonstances)– “Ces coĂ»ts s’appliquent uniquement si(expliquer les circonstances ou donner un exemple en 200 caractĂšres maximum).”Pour les produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance, lorsque des coĂ»ts de sortie s’appliquent uniquement pour une sortie avant la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, la colonne de droite indique “S.O.” et la dĂ©claration suivante est comprise dans la prĂ©sente colonne en plus de la description ci-dessus: “Les coĂ»ts de sortie sont indiquĂ©s comme ‘S.O.’ dans la colonne suivante Ă©tant donnĂ© qu’ils ne s’appliquent pas si vous gardez le produit jusqu’à la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e.”
Coûts récurrents [prélevés chaque année]
Frais de gestion et autres frais administratifs et d’exploitation[DĂ©crire la base en 150 caractĂšres maximum. Exemple:“[] % de la valeur de votre investissement par an”].Cette estimation se base sur les coĂ»ts rĂ©els au cours de l’annĂ©e derniĂšre.
CoĂ»ts de transaction[] % de la valeur de votre investissement par an. Il s’agit d’une estimation des coĂ»ts encourus lorsque nous achetons et vendons les investissements sous-jacents au produit. Le montant rĂ©el varie en fonction de la quantitĂ© que nous achetons et vendons.
Coûts accessoires prélevés sous certaines conditions
Commissions liĂ©es aux rĂ©sultats [et commission d’intĂ©ressement][[DĂ©crire en 300 caractĂšres maximum]. Le montant rĂ©el varie en fonction de la performance de votre investissement. L’estimation ci-dessus des coĂ»ts totaux comprend la moyenne au cours des 5 derniĂšres annĂ©es.] ou [Aucune commission liĂ©e aux rĂ©sultats n’existe pour ce produit].
(Le cas Ă©chĂ©ant):“DiffĂ©rents coĂ»ts s’appliquent en fonction du montant d’investissement [expliquer les circonstances ou donner un exemple en 150 caractĂšres maximum].”

Table 5 in anx_VII

CoĂ»ts ponctuels Ă  l’entrĂ©e ou Ă  la sortieIncidence des coĂ»ts annuels si vous [sortez] aprĂšs [pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e]
CoĂ»ts d’entrĂ©e[DĂ©crire la nature en 300 caractĂšres maximum. Exemples:— “[] % du montant que vous payez au moment de l’entrĂ©e dans l’investissement.”— “[] % des [] premiĂšres primes que vous payez.”— “Ces coĂ»ts sont dĂ©jĂ  compris dans [le prix/la prime] que vous payez.”— “Cela comprend des coĂ»ts de distribution de [[] % du montant investi/[] EUR]. [Il s’agit du montant maximal que vous paierez]. [La personne qui vous vend le produit vous informera des coĂ»ts rĂ©els].”— “Nous ne facturons pas de coĂ»t d’entrĂ©e.”]
CoĂ»ts de sortie[DĂ©crire la nature en 300 caractĂšres maximum. Exemples:— “[] % de votre investissement avant qu’il ne vous soit payĂ©â€.— “Nous ne facturons pas de coĂ»t de sortie pour ce produit, [mais la personne qui vous vend le produit peut le faire.]”(Lorsque des coĂ»ts de sortie s’appliquent uniquement Ă  certaines circonstances)– “Ces coĂ»ts s’appliquent uniquement si(expliquer les circonstances ou donner un exemple en 200 caractĂšres maximum).”Pour les produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance, lorsque des coĂ»ts de sortie s’appliquent uniquement pour une sortie avant la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, la colonne de droite indique “S.O.”et la dĂ©claration suivante est comprise dans la prĂ©sente colonne en plus de la description ci-dessus: “Les coĂ»ts de sortie sont indiquĂ©s comme ‘S.O.’ dans la colonne suivante Ă©tant donnĂ© qu’ils ne s’appliquent pas si vous gardez le produit jusqu’à la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e.”
Coûts récurrents prélevés chaque année
Frais de gestion et autres frais administratifs et d’exploitation[DĂ©crire la base en 150 caractĂšres maximum. Exemple:“[] % de la valeur de votre investissement par an”].Cette estimation se base sur les coĂ»ts rĂ©els au cours de l’annĂ©e derniĂšre.
CoĂ»ts de transaction[] % de la valeur de votre investissement par an. Il s’agit d’une estimation des coĂ»ts encourus lorsque nous achetons et vendons les investissements sous-jacents au produit. Le montant rĂ©el varie en fonction de la quantitĂ© que nous achetons et vendons.
Coûts accessoires prélevés sous certaines conditions spécifiques
Commissions liĂ©es aux rĂ©sultats [et commission d’intĂ©ressement][[DĂ©crire en 300 caractĂšres maximum]. Le montant rĂ©el varie en fonction de la performance de votre investissement. L’estimation ci-dessus des coĂ»ts totaux comprend la moyenne au cours des 5 derniĂšres annĂ©es.] ou [Aucune commission liĂ©e aux rĂ©sultats n’existe pour ce produit].
(Le cas Ă©chĂ©ant):“DiffĂ©rents coĂ»ts s’appliquent en fonction du montant d’investissement [expliquer les circonstances ou donner un exemple en 150 caractĂšres maximum]”.