ANNEXE IV - SCÉNARIOS DE PERFORMANCE

Info

🔗 Retour au Sommaire. 🇬🇧 Version Anglaise: 2021R2268_EN.IIII. Retour au Sommaire du niveau 1. Lien vers le PDF.

Article III – âŹ…ïž | âžĄïž Article V – MÉTHODE DE PRÉSENTATION DES SCÉNARIOS DE PERFORMANCE

ANNEXE IV

SCÉNARIOS DE PERFORMANCE

Nombre de scénarios

1.

Les scénarios de performance en vertu du présent rÚglement, qui montrent une gamme de rendements possibles, sont les suivants:

a)

un scénario favorable;

b)

un scénario intermédiaire;

c)

un scénario défavorable;

d)

un scénario de tensions.

2.

Le scénario de tensions couvre les effets nettement défavorables sur le PRIIP non couverts par le scénario défavorable visé au point 1 c) de la présente annexe. Le scénario de tensions montre les périodes intermédiaires si celles-ci sont également montrées pour les scénarios de performance visés aux points 1 a) à 1 c) de la présente annexe.

3.

Un scĂ©nario supplĂ©mentaire pour les produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance se base sur le scĂ©nario intermĂ©diaire visĂ© au point 1 b) de la prĂ©sente annexe, lorsque la performance est pertinente pour le retour sur investissement.

4.

Le rendement minimal est Ă©galement indiquĂ© sans tenir compte de la situation oĂč l’initiateur du PRIIP ou toute partie tenue de verser, directement ou indirectement, les sommes correspondantes Ă  l’investisseur de dĂ©tail n’est pas en mesure d’effectuer les versements.

Calcul des valeurs de scénarios défavorable, intermédiaire et favorable pour la période de détention recommandée pour les PRIIP de catégorie 2

Cas 1: PRIIP visĂ©s au point 1 de l’annexe VIII ayant des donnĂ©es historiques suffisantes

5.

Les rĂšgles suivantes s’appliquent aux PRIIP visĂ©s au point 1 de l’annexe VIII lorsque, au moment oĂč le calcul est rĂ©alisĂ©, les critĂšres suivants concernant la durĂ©e des valeurs historiques annuelles consĂ©cutives pour les PRIIP sont respectĂ©s:

a)

elle est supérieure à 10;

b)

elle compte 5 années de plus que la longueur de la période de détention recommandée du PRIIP.

6.

Lorsque la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e est infĂ©rieure ou Ă©gale Ă  5 ans, les scĂ©narios dĂ©favorable, intermĂ©diaire et favorable sont calculĂ©s sur la base des 10 derniĂšres annĂ©es avant la date de rĂ©alisation du calcul. Lorsque la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e est supĂ©rieure Ă  5 ans, les scĂ©narios dĂ©favorable, intermĂ©diaire et favorable sont calculĂ©s sur la base d’une pĂ©riode Ă©gale Ă  la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e Ă  laquelle s’ajoutent cinq ans avant la date de rĂ©alisation du calcul.

7.

Le calcul des scénarios défavorable, intermédiaire et favorable comporte les étapes suivantes:

a)

pour la pĂ©riode visĂ©e au point 6 de la prĂ©sente annexe, la dĂ©termination de tous les sous-intervalles qu’elle contient, qui se chevauchent, chacun Ă©gaux Ă  la durĂ©e de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, et commencent ou se terminent chacun des mois ou Ă  chacune des dates d’évaluation des PRIIP avec une frĂ©quence d’évaluation mensuelle;

b)

pour les PRIIP dont la période de détention recommandée est supérieure à un an, la détermination de tous les sous-intervalles qui se chevauchent, sont chacun égaux ou inférieurs à la durée de la période de détention recommandée, mais égaux ou supérieurs à un an, et se terminent à la fin de la période visée au point 6 de la présente annexe;

c)

pour chaque sous-intervalle visé aux points a) et b), le calcul de la performance du PRIIP conformément aux éléments suivants:

i)

réalisé sur la base de la performance du PRIIP au cours de la durée exacte de chaque sous-intervalle;

ii)

net de tous les coûts applicables;

iii)

réalisé sur le principe selon lequel toute recette distribuable du PRIIP a été réinvestie;

iv)

rĂ©alisĂ© en utilisant une transformation linĂ©aire permettant d’obtenir la performance dans des sous-intervalles plus courts que la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, afin que tous les sous-intervalles soient comparables en durĂ©e;

d)

les sous-intervalles dĂ©terminĂ©s conformĂ©ment au point a) sont classĂ©s selon la performance calculĂ©e conformĂ©ment au point c) afin d’identifier au sein de ces sous-intervalles le sous-intervalle mĂ©dian et le meilleur sous-intervalle en termes de performance;

e)

les sous-intervalles dĂ©terminĂ©s conformĂ©ment aux points a) et b) sont classĂ©s selon la performance calculĂ©e conformĂ©ment au point c) afin d’identifier au sein de ces sous-intervalles le pire sous-intervalle en termes de performance.

8.

Le scénario défavorable représente la pire évolution de la valeur du PRIIP conformément au point 7e) de la présente annexe.

9.

Le scĂ©nario intermĂ©diaire reprĂ©sente l’évolution mĂ©diane de la valeur du PRIIP conformĂ©ment au point 7 d) de la prĂ©sente annexe.

10.

Le scénario favorable représente la meilleure évolution de la valeur du PRIIP conformément au point 7 d) de la présente annexe.

11.

Les scénarios sont calculés au moins une fois par mois.

Cas 2: PRIIP visĂ©s au point 1 de l’annexe VIII n’ayant pas de donnĂ©es historiques suffisantes mais pour lesquels l’utilisation d’un indice de rĂ©fĂ©rence est possible

12.

Pour les PRIIP visĂ©s au point 1 de l’annexe VIII, les scĂ©narios dĂ©favorable, intermĂ©diaire et favorable sont calculĂ©s conformĂ©ment aux points 6 Ă  11 de la prĂ©sente annexe, en utilisant les donnĂ©es d’un indice de rĂ©fĂ©rence afin de complĂ©ter les valeurs du PRIIP auxquelles tous les coĂ»ts applicables sont soustraits, lorsque:

a)

la longueur des valeurs du PRIIP ne respecte pas les critÚres indiqués au point 5 de la présente annexe;

b)

l’indice de rĂ©fĂ©rence est adaptĂ© afin d’estimer les scĂ©narios de performance conformĂ©ment aux critĂšres indiquĂ©s au point 16 de la prĂ©sente annexe; et

c)

des donnĂ©es historiques concernant l’indice de rĂ©fĂ©rence qui respecte les critĂšres indiquĂ©s au point 5 de la prĂ©sente annexe existent.

Si les informations relatives aux objectifs du PRIIP font référence à un indice de référence, cet indice est utilisé, sous réserve que les conditions du premier alinéa soient satisfaites.

Cas 3: PRIIP visĂ©s au point 1 de l’annexe VIII n’ayant pas de donnĂ©es historiques suffisantes ni d’indice de rĂ©fĂ©rence ou ayant un indice de rĂ©fĂ©rence mais pas de donnĂ©es historiques suffisantes, ou tout autre PRIIP de catĂ©gorie 2

13.

Pour les PRIIP visĂ©s au point 1 de l’annexe VIII qui ne sont pas couverts par les cas 1 ou 2 ci-dessus ou pour tout autre PRIIP de catĂ©gorie 2, les scĂ©narios dĂ©favorable, intermĂ©diaire et favorable sont calculĂ©s conformĂ©ment aux points 6 Ă  11 de la prĂ©sente annexe en utilisant les indices de rĂ©fĂ©rence rĂ©gis par le rĂšglement (UE) 2016/1011 du Parlement europĂ©en et du Conseil. Ces indices de rĂ©fĂ©rence reprĂ©sentent les catĂ©gories d’actifs dans lesquelles le PRIIP investit ou les investissements sous-jacents auxquels le PRIIP est exposĂ©, afin de complĂ©ter les valeurs du PRIIP ou de l’indice de rĂ©fĂ©rence visĂ© au point 12 de la prĂ©sente annexe. Il convient de prendre en considĂ©ration toutes les catĂ©gories d’actifs dans lesquelles le PRIIP pourrait investir plus de 25 % de ses actifs ou les investissements sous-jacents reprĂ©sentant plus de 25 % de l’exposition. Lorsqu’un tel indice de rĂ©fĂ©rence n’existe pas, un indicateur de substitution appropriĂ© est utilisĂ©.

14.

Si le PRIIP investit dans diffĂ©rents types d’actifs ou offre une exposition Ă  diffĂ©rents types d’investissements sous-jacents et que plus d’un indice de rĂ©fĂ©rence tel que visĂ© au point 13 de la prĂ©sente annexe ont Ă©tĂ© identifiĂ©s, les scĂ©narios sont calculĂ©s en utilisant un “indice de rĂ©fĂ©rence composite”, le poids respectif de l’investissement estimĂ© dans chaque type d’actifs ou d’investissements sous-jacents Ă©tant pris en compte.

15.

Pour les PRIIP de catĂ©gorie 2 pour lesquels il n’existe aucun indice de rĂ©fĂ©rence ou indicateur de substitution appropriĂ© avec des donnĂ©es historiques suffisantes qui respecte les critĂšres Ă©noncĂ©s au point 5 de la prĂ©sente annexe pour un PRIIP donnĂ©, les scĂ©narios de performance sont calculĂ©s conformĂ©ment aux points 21 Ă  27 de la prĂ©sente annexe en utilisant les rendements historiques du PRIIP sur 15 ans ou un indice de rĂ©fĂ©rence ou un indicateur de substitution appropriĂ©.

Cas 2 et 3: utilisation d’indices de rĂ©fĂ©rence ou d’indicateurs de substitution appropriĂ©s

16.

En vue d’évaluer si l’utilisation d’un indicateur de substitution ou d’un indice de rĂ©fĂ©rence particulier est appropriĂ©e afin d’estimer les scĂ©narios de performance, les initiateurs de PRIIP utilisent les critĂšres suivants, sous rĂ©serve que de tels critĂšres soient cohĂ©rents avec les objectifs du PRIIP et avec le type d’actifs dans lequel le PRIIP investit ou d’investissements sous-jacents auquel le PRIIP offre une exposition, et qu’ils soient pertinents pour le PRIIP:

a)

le profil risque-rendement lorsque l’indice de rĂ©fĂ©rence ou l’indicateur de substitution et le PRIIP appartiennent Ă  la mĂȘme catĂ©gorie d’ISR ou de volatilitĂ© et de rendement attendu, ou les deux;

b)

le rendement attendu;

c)

la composition de la rĂ©partition des actifs (lorsque la composition des actifs du PRIIP reflĂšte un indice composite, l’indice de rĂ©fĂ©rence ou l’indicateur de substitution aux fins du calcul des scĂ©narios de performance reflĂšte de maniĂšre cohĂ©rente les pondĂ©rations de l’indice composite);

d)

les actifs potentiels dans lesquels le PRIIP investit et qui correspondent à la politique d’investissement;

e)

l’exposition aux catĂ©gories d’actifs sous-jacentes;

f)

les expositions géographiques;

g)

les expositions sectorielles;

h)

la distribution des recettes du PRIIP;

i)

les mesures de la liquidité (par exemple les volumes négociés quotidiens, les écarts acheteur-vendeur, etc.);

j)

la durée;

k)

la catégorie de notation de crédit;

l)

la volatilité ou la volatilité historique ou les deux.

Les initiateurs de PRIIP peuvent utiliser des critĂšres supplĂ©mentaires en plus de ceux Ă©numĂ©rĂ©s au premier alinĂ©a, sous rĂ©serve qu’ils dĂ©montrent que ces critĂšres supplĂ©mentaires sont pertinents au regard des objectifs du PRIIP et du type d’actifs dans lequel le PRIIP investit ou du type d’investissements sous-jacents auquel le PRIIP offre une exposition.

17.

Les initiateurs de PRIIP sont en mesure de dĂ©montrer que les indices de rĂ©fĂ©rence sont en phase avec les objectifs du PRIIP et consignent leur dĂ©cision par Ă©crit, avec une justification claire de l’indice de rĂ©fĂ©rence utilisĂ©.

Calcul du scénario de tensions pour les PRIIP de catégorie 2

18.

Pour les PRIIP de catégorie 2, le calcul du scénario de tensions comprend les étapes suivantes:

a)

identifier un sous-intervalle de longueur

w

correspondant aux intervalles suivants:

1 an

1 an

Prix quotidiens

21

63

Prix hebdomadaires

8

16

Prix mensuels

6

12

b)

identifier pour chaque sous-intervalle de longueur

w

les rendements historiques log-normaux

r

t

,

oĂč

t = t

1

, t

2

, 
, t

w

;

c)

mesurer la volatilité sur la base de la formule suivante à partir de t

i

= t

1

glissant jusqu’à t

i

= t

–+1

, oĂč H est le nombre d’observations historiques durant la pĂ©riode:

oĂč M

w

est le nombre d’observations dans le sous-intervalle et

est la moyenne de tous les rendements historiques log-normaux dans le sous-intervalle correspondant;

d)

inférer la valeur correspondant au 99

e

centile pour 1 an et au 95

e

centile pour les autres périodes de détention; cette valeur est la volatilité sous tension

.

19.

Pour les PRIIP de catégorie 2, les valeurs attendues à la fin de la période de détention recommandée pour le scénario de tensions sont:

oĂč:

a)

N est le nombre de pĂ©riodes de nĂ©gociation de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, les autres termes Ă©tant dĂ©finis au point 12 de l’annexe II;

b)

z

α

est une valeur sĂ©lectionnĂ©e propre du PRIIP au centile extrĂȘme qui correspond Ă  1 % pour un an et Ă  5 % pour les autres pĂ©riodes de dĂ©tention.

20.

La valeur du scĂ©nario de tensions indiquĂ©e n’est pas meilleure que la valeur du scĂ©nario dĂ©favorable.

Calcul des valeurs de scénarios pour la période de détention recommandée pour certains PRIIP de catégorie 1, les PRIIP de catégorie 3 et les PRIIP de catégorie 4

21.

Le scénario favorable correspond à la valeur du PRIIP au 90

e

centile d’une distribution estimĂ©e des rĂ©sultats pour toute la durĂ©e de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e Ă  laquelle tous les coĂ»ts applicables sont soustraits.

22.

Le scénario intermédiaire correspond à la valeur du PRIIP au 50

e

centile d’une distribution estimĂ©e des rĂ©sultats pour toute la durĂ©e de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e Ă  laquelle tous les coĂ»ts applicables sont soustraits.

23.

Le scénario favorable correspond à la valeur du PRIIP au 10

e

centile d’une distribution estimĂ©e des rĂ©sultats pour toute la durĂ©e de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e Ă  laquelle tous les coĂ»ts applicables sont soustraits.

24.

Lorsque l’initiateur de PRIIP considĂšre qu’il existe un risque important que ces scĂ©narios entraĂźnent des attentes inappropriĂ©es de la part des investisseurs de dĂ©tail concernant les rendements potentiels qu’ils pourraient recevoir, il peut utiliser des centiles infĂ©rieurs Ă  ceux visĂ©s aux points 21, 22 et 23 de la prĂ©sente annexe.

25.

Pour les PRIIP de catĂ©gorie 3, la mĂ©thode servant Ă  estimer la distribution des rĂ©sultats du PRIIP pour toute la durĂ©e de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e est identique Ă  la mĂ©thode visĂ©e aux points 19 Ă  23 de l’annexe II. Toutefois, le rendement attendu de chaque actif correspond au rendement observĂ© pour toute la pĂ©riode calculĂ©e, sans actualisation de la performance attendue au moyen du taux attendu d’actualisation sans risque.

26.

Pour les PRIIP de catégorie 3, les ajustements suivants sont apportés au calcul du scénario de tensions par rapport au calcul réalisé pour les PRIIP de catégorie 2:

a)

inférer la volatilité sous tension

sur la base de la méthode définie aux points 18 a), b) et b) et c) de la présente annexe;

b)

remettre Ă  l’échelle les rendements historiques r

t

, sur la base de la formule ci-dessous:

c)

appliquer un rééchantillonnage à

comme dĂ©crit au point 22 de l’annexe II;

d)

calculer le rendement de chaque contrat en additionnant les rendements de périodes sélectionnées et en corrigeant ces rendements de maniÚre que le rendement attendu mesuré à partir de la distribution simulée des rendements soit le suivant:

oĂč E*[

r rééchantillonné

] est la nouvelle moyenne simulée.

27.

Pour les PRIIP de catĂ©gorie 3, le scĂ©nario de tensions est la valeur du PRIIP au centile extrĂȘme z

α

défini au point 19 de la présente annexe de la distribution simulée définie au point 26 de la présente annexe.

28.

Pour les PRIIP de catĂ©gorie 4, la mĂ©thode dĂ©finie au point 27 de l’annexe II est utilisĂ©e pour les facteurs qui ne sont pas observĂ©s sur le marchĂ©, combinĂ©e s’il y a lieu avec la mĂ©thode applicable aux PRIIP de catĂ©gorie 3. Pour les PRIIP qui associent diffĂ©rentes composantes, les mĂ©thodes pertinentes pour les PRIIP de catĂ©gorie 2 dĂ©finies aux points 5 Ă  20 de la prĂ©sente annexe et les mĂ©thodes pertinentes pour les PRIIP de catĂ©gorie 3 dĂ©finies aux points 21 Ă  27 de la prĂ©sente annexe sont Ă  utiliser pour les composantes respectives. Les scĂ©narios de performance reprĂ©sentent alors une moyenne pondĂ©rĂ©e desdites composantes. Les caractĂ©ristiques du produit ainsi que les garanties du capital sont prises en considĂ©ration dans les calculs de performance.

29.

Pour les PRIIP de catĂ©gorie 1 au sens du point 4 a) de l’annexe II et les PRIIP de catĂ©gorie 1 au sens du point 4 b) de l’annexe II qui ne sont pas nĂ©gociĂ©s sur un marchĂ© rĂ©glementĂ© ou sur un marchĂ© d’un pays tiers considĂ©rĂ© comme Ă©quivalent Ă  un marchĂ© rĂ©glementĂ© conformĂ©ment Ă  l’article 28 du rĂšglement (UE) n

o 600/2014, les scénarios de performance sont calculés conformément aux points 21 à 27 de la présente annexe.

Calcul des valeurs de scénarios pour la période de détention recommandée pour les autres types de PRIIP de catégorie 1

30.

Pour les PRIIP de catĂ©gorie 1 qui sont des contrats Ă  terme, des options d’achat ou des options de vente nĂ©gociĂ©s sur un marchĂ© rĂ©glementĂ© ou sur un marchĂ© d’un pays tiers considĂ©rĂ© comme Ă©quivalent Ă  un marchĂ© rĂ©glementĂ© conformĂ©ment Ă  l’article 28 du rĂšglement (UE) n

o

600/2014, les scénarios de performance sont montrés sous la forme de graphiques de structure de rémunération.

Un graphique montrant la performance de tous les scĂ©narios pour les diffĂ©rents niveaux de la valeur sous-jacente est inclus. L’axe horizontal de ce graphique montre les diffĂ©rents prix possibles de la valeur sous-jacente et l’axe des ordonnĂ©es le gain ou la perte pour ces diffĂ©rents prix. Le graphique montre, pour chaque prix de la valeur sous-jacente, le gain ou la perte correspondant et indique pour lequel de ces prix le gain ou la perte est de zĂ©ro.

31.

Pour les PRIIP de catĂ©gorie 1 au sens du point 4 c) de l’annexe II, il est fourni la meilleure estimation prudente et raisonnable des valeurs attendues pour les scĂ©narios de performance dĂ©finis aux points 1 a), 1 b) et 1 c) de la prĂ©sente annexe Ă  la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e.

Les scĂ©narios sĂ©lectionnĂ©s et montrĂ©s correspondent aux autres informations figurant dans le document d’informations clĂ©s, y compris le profil de risque global du PRIIP, et complĂštent ces informations. L’initiateur du PRIIP veille Ă  ce que les scĂ©narios soient conformes aux conclusions en matiĂšre de gouvernance interne des produits, et notamment aux simulations de crise appliquĂ©es au PRIIP par son initiateur ainsi qu’aux donnĂ©es et analyses utilisĂ©es pour produire les autres informations contenues dans le document d’informations clĂ©s.

Les scĂ©narios sont choisis pour donner une prĂ©sentation Ă©quilibrĂ©e des rĂ©sultats possibles du PRIIP dans un contexte tant favorable que dĂ©favorable, mais seuls les scĂ©narios raisonnablement susceptibles de se produire doivent ĂȘtre montrĂ©s. Ils ne sont pas sĂ©lectionnĂ©s de maniĂšre Ă  donner trop d’importance aux rĂ©sultats favorables au dĂ©triment des rĂ©sultats dĂ©favorables.

Calcul des valeurs de scénarios pour les périodes de détention intermédiaires

32.

Pour les PRIIP dont la période de détention recommandée est comprise entre un an et 10 ans, les performances sont montrées pour deux périodes de détention différentes: à la fin de la premiÚre année, et à la fin de la période de détention recommandée.

33.

Pour les PRIIP dont la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e est de 10 ans ou plus, les performances sont montrĂ©es pour trois pĂ©riodes de dĂ©tention diffĂ©rentes: Ă  la fin de la premiĂšre annĂ©e, Ă  la moitiĂ© de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, arrondie Ă  la fin de l’annĂ©e, et Ă  la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e.

34.

Pour les PRIIP dont la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e est d’un an ou moins, aucun scĂ©nario de performance pour des pĂ©riodes de dĂ©tention intermĂ©diaires n’est montrĂ©.

35.

Pour les PRIIP de catégorie 2, les valeurs à montrer pour les périodes intermédiaires des scénarios défavorable, intermédiaire et favorable sont calculées conformément aux points 5 à 14 de la présente annexe, en utilisant la période visée au point 6, mais sur la base des résultats obtenus au cours de la période de détention intermédiaire.

36.

Pour les PRIIP de catĂ©gorie 2, les valeurs Ă  montrer pour les pĂ©riodes intermĂ©diaires des scĂ©narios de tensions sont calculĂ©es Ă  l’aide des formules indiquĂ©es aux points 18 et 19 de la prĂ©sente annexe, N Ă©tant dĂ©fini comme le nombre de pĂ©riodes de nĂ©gociation de la date de dĂ©but jusqu’à la date de fin de la pĂ©riode intermĂ©diaire. Le point 20 de la prĂ©sente annexe s’applique Ă©galement aux pĂ©riodes intermĂ©diaires.

37.

Pour les PRIIP visĂ©s aux points 15 et 29 de la prĂ©sente annexe, les PRIIP de catĂ©gorie 3 et les PRIIP de catĂ©gorie 4, sauf si le point 38 de la prĂ©sente annexe s’applique, les valeurs de scĂ©narios Ă  montrer pour les pĂ©riodes de dĂ©tention intermĂ©diaires sont estimĂ©es par l’initiateur du PRIIP de maniĂšre cohĂ©rente par rapport Ă  l’estimation de fin de pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e.

38.

Pour les PRIIP de catĂ©gorie 1 qui sont des contrats Ă  terme, des options d’achat ou des options de vente nĂ©gociĂ©s sur un marchĂ© rĂ©glementĂ© ou sur un marchĂ© d’un pays tiers considĂ©rĂ© comme Ă©quivalent Ă  un marchĂ© rĂ©glementĂ© conformĂ©ment Ă  l’article 28 du rĂšglement (UE) n

o 600/2014, ou pour les PRIIP visĂ©s au point 90 d) de l’annexe VI, les scĂ©narios de performance peuvent ĂȘtre montrĂ©s uniquement Ă  la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e.

Exigences générales

39.

Les scĂ©narios de performance du PRIIP sont calculĂ©s nets de tous les coĂ»ts applicables conformĂ©ment Ă  l’annexe VI pour le scĂ©nario et la pĂ©riode de dĂ©tention prĂ©sentĂ©s.

40.

Les scĂ©narios de performance sont calculĂ©s en utilisant les montants compatibles avec ceux utilisĂ©s pour le calcul des coĂ»ts conformĂ©ment aux points 90 et 91 de l’annexe VI.

41.

Pour les PRIIP qui sont des contrats à terme de gré à gré, des contrats à terme, des contrats pour différences ou des swaps, les scénarios de performance sont calculés en supposant que le montant visé au point 40 est le montant notionnel.

42.

Les scĂ©narios de performance sont prĂ©sentĂ©s en unitĂ©s monĂ©taires. Par dĂ©faut, les chiffres sont arrondis au multiple de 10 EUR (ou devise applicable) le plus proche, sauf s’il existe des conditions spĂ©cifiques de paiement telles qu’il pourrait ĂȘtre trompeur d’arrondir les chiffres au multiple de 10 EUR le plus proche, auquel cas l’initiateur du PRIIP peut prĂ©senter les chiffres arrondis Ă  l’euro prĂšs. Sans prĂ©judice du point 7 de la prĂ©sente annexe, les valeurs monĂ©taires montrent la somme des montants qui seraient reçus par l’investisseur de dĂ©tail (nets de tout coĂ»t) au cours de la pĂ©riode de dĂ©tention, comprenant:

a)

les paiements dus à la fin de la période de détention, y compris le capital remboursé;

b)

les coupons et autres montants reçus avant la fin de la période de détention, sans supposer que ces montants sont réinvestis.

43.

Pour les PRIIP qui sont des contrats à terme de gré à gré, des contrats à terme, des contrats pour différences ou des swaps, les scénarios de performance en unités monétaires montrent les pertes ou les gains obtenus au cours de la période de détention.

44.

Les scĂ©narios de performance sont Ă©galement prĂ©sentĂ©s en pourcentage, en tant que retour sur investissement annuel moyen. Ce chiffre est calculĂ© en prenant la valeur de scĂ©nario comme numĂ©rateur et le montant initial d’investissement ou le prix payĂ© comme dĂ©nominateur, selon la formule suivante:

(valeur de scĂ©nario/investissement initial)^(1/T) – 1, si T > 1. T correspond Ă  la durĂ©e en annĂ©es de la pĂ©riode de dĂ©tention.

45.

Pour les pĂ©riodes de dĂ©tention recommandĂ©es de moins d’un an, les scĂ©narios de performance exprimĂ©s en pourcentage reflĂštent le rendement projetĂ© au cours de cette pĂ©riode, non annualisĂ©.

46.

Pour les PRIIP qui sont des contrats Ă  terme de grĂ© Ă  grĂ©, des contrats Ă  terme, des contrats pour diffĂ©rences ou des swaps, le rendement exprimĂ© en pourcentage est calculĂ© en tenant compte du montant notionnel du contrat et une note est ajoutĂ©e afin d’expliquer ce calcul. Le calcul se base sur la formule suivante:

(perte ou gain net/montant notionnel)^(1/T) -1, si T > 1.

La note indique que le rendement potentiel est calculé en pourcentage sur le montant notionnel.

47.

Pour les produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance, les Ă©lĂ©ments suivants s’appliquent en plus des mĂ©thodes mentionnĂ©es ci-dessus, notamment au point 28 de la prĂ©sente annexe, lors du calcul des scĂ©narios de performance concernant l’investissement:

a)

la participation aux bénéfices futurs est prise en compte;

b)

les hypothÚses relatives aux participations aux bénéfices futurs sont conformes aux hypothÚses de taux de rendement annuel des actifs sous-jacents;

c)

les hypothĂšses sur la rĂ©partition des bĂ©nĂ©fices futurs entre l’initiateur du PRIIP et l’investisseur de dĂ©tail ainsi que les autres hypothĂšses relatives Ă  la rĂ©partition des bĂ©nĂ©fices futurs sont rĂ©alistes et conformes aux pratiques et Ă  la stratĂ©gie d’entreprise actuelles de l’initiateur du PRIIP. Lorsque des Ă©lĂ©ments suffisants attestent que l’entreprise va modifier ses pratiques ou sa stratĂ©gie, les hypothĂšses sur la rĂ©partition des bĂ©nĂ©fices futurs sont conformes aux pratiques ou Ă  la stratĂ©gie telles que modifiĂ©es. Pour les prestataires d’assurance vie relevant de la directive 2009/138/CE, ces hypothĂšses sont conformes aux hypothĂšses relatives aux futures dĂ©cisions de gestion utilisĂ©es pour la valorisation des provisions techniques aux fins du bilan SolvabilitĂ© II;

d)

lorsqu’une composante de la performance concerne une participation aux bĂ©nĂ©fices versĂ©e de maniĂšre discrĂ©tionnaire, cette composante n’est incluse que dans les scĂ©narios de performance favorables;

e)

les scĂ©narios de performance sont calculĂ©s sur la base des montants d’investissement indiquĂ©s au point 40 de la prĂ©sente annexe.

»# Table 1 in anx_I

Document d’informations clĂ©s
ObjectifLe prĂ©sent document contient des informations essentielles sur le produit d’investissement. Il ne s’agit pas d’un document Ă  caractĂšre commercial. Ces informations vous sont fournies conformĂ©ment Ă  une obligation lĂ©gale, afin de vous aider Ă  comprendre en quoi consiste ce produit et quels risques, coĂ»ts, gains et pertes potentiels y sont associĂ©s, et de vous aider Ă  le comparer Ă  d’autres produits.
Produit[Nom du produit][Nom de l’initiateur du PRIIP](le cas Ă©chĂ©ant)[ISIN ou UPI][site web de l’initiateur du PRIIP][Appelez le [numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone] pour de plus amples informations][[Nom de l’autoritĂ© compĂ©tente] est chargĂ©e du contrĂŽle de [Nom de l’initiateur du PRIIP] en ce qui concerne ce document d’informations clĂ©s](le cas Ă©chĂ©ant)[Ce PRIIP est autorisĂ© [nom de l’État membre, prĂ©cĂ©dĂ© de la prĂ©position et de l’article appropriĂ©s]](le cas Ă©chĂ©ant)[[Nom de la sociĂ©tĂ© de gestion de l’OPCVM] est agréée [nom de l’État membre, prĂ©cĂ©dĂ© de la prĂ©position et de l’article appropriĂ©s] et rĂ©glementĂ©e par [nom de l’autoritĂ© compĂ©tente, prĂ©cĂ©dĂ© de l’article appropriĂ©]](le cas Ă©chĂ©ant)[Nom du gestionnaire de FIA] est agréé(e) [nom de l’État membre, prĂ©cĂ©dĂ© de la prĂ©position et de l’article appropriĂ©s] et rĂ©glementĂ©(e) par [nom de l’autoritĂ© compĂ©tente, prĂ©cĂ©dĂ© de l’article appropriĂ©][Date de production du document d’informations clĂ©s]
[Avertissement (le cas Ă©chĂ©ant)]Vous ĂȘtes sur le point d’acheter un produit qui n’est pas simple et qui peut ĂȘtre difficile Ă  comprendre]
En quoi consiste ce produit?TypeDuréeObjectifsInvestisseurs de détail visés[Assurance: avantages et coûts]
Quels sont les risques et qu’est-ce que cela pourrait me rapporter?
Indicateur de
risque
de performance
Scénarios
Que se passe-t-il si [nom de l’initiateur du PRIIP] n’est pas en mesure d’effectuer les versements?Indiquer s’il existe un systĂšme de garantie, le nom du garant ou de l’opĂ©rateur du systĂšme d’indemnisation des investisseurs, et les risques couverts et ceux qui ne le sont pas.
Que va me coûter cet investissement?Explication des informations à inclure dans les autres coûts de distribution
Coûts au fil du temps
Composition des coûts
Combien de temps dois-je le conserver, et puis-je retirer de l’argent de façon anticipĂ©e?
Période de détention recommandée [minimale requise]: [x]
Informations sur la possibilitĂ© et les conditions d’un dĂ©sinvestissement avant Ă©chĂ©ance, et sur les frais et pĂ©nalitĂ©s Ă©ventuellement applicables. Informations sur les consĂ©quences d’une sortie avant l’échĂ©ance ou la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e.
Comment puis-je formuler une réclamation?
Autres informations pertinentesS’il y a lieu, une brĂšve description des informations publiĂ©es relatives aux performances passĂ©es

Table 1 in anx_II

Classe de MRMÉquivalent volatilitĂ© de la VaR (VEV)
1< 0,5  %
2≄ 0,5  % et < 5,0  %
3≄ 5,0  % et < 12  %
4≄ 12  % et < 20  %
5≄ 20  % et < 30  %
6≄ 30  % et < 80  %
7≄ 80  %»

Table 1 in anx_IV

1 an> 1 an
Prix quotidiens2163
Prix hebdomadaires816
Prix mensuels612

Table 1 in anx_V

Période de détention recommandée:[]
Exemple d’investissement:[10 000 EUR]
(le cas Ă©chĂ©ant)Prime d’assurance:[montant monĂ©taire]
Si vous [sortez] aprĂšs 1 an
(le cas échéant)(le cas échéant)
Scénarios [en cas de survie]
Minimum[Montant monĂ©taire]ou[Il n’existe aucun rendement minimal garanti [si vous [sortez] avant [
annĂ©es/mois/jours]](le cas Ă©chĂ©ant). Vous pourriez perdre tout ou une partie de votre investissement [ou avoir Ă  verser des sommes supplĂ©mentaires pour couvrir des pertes](le cas Ă©chĂ©ant)]
TensionsCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
DéfavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
IntermédiaireCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
FavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
(le cas échéant)Scénario [en cas de décÚs]
[ÉvĂ©nement assurĂ©]Ce que vos bĂ©nĂ©ficiaires pourraient obtenir aprĂšs dĂ©duction des coĂ»ts

Table 2 in anx_V

Période de détention recommandée:[]
Exemple d’investissement:[1 000 EUR] par an
(le cas Ă©chĂ©ant)Prime d’assurance:[montant monĂ©taire] par an
Si vous [sortez] aprĂšs 1 an
(le cas échéant)(le cas échéant)
Scénarios [en cas de survie]
Minimum[Montant monĂ©taire]ou[Il n’existe aucun rendement minimal garanti [si vous [sortez] avant [
annĂ©es/mois/jours]](le cas Ă©chĂ©ant). Vous pourriez perdre tout ou une partie de votre investissement [ou avoir Ă  verser des sommes supplĂ©mentaires pour couvrir des pertes](le cas Ă©chĂ©ant)]
TensionsCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
DéfavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
IntermédiaireCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
FavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
Rendement annuel moyen
Montant investi au fil du temps[] EUR
(le cas échéant)Scénario [en cas de décÚs]
[ÉvĂ©nement assurĂ©]Ce que vos bĂ©nĂ©ficiaires pourraient obtenir aprĂšs dĂ©duction des coĂ»ts
Prime d’assurance prĂ©levĂ©e au fil du temps[] EUR

Table 3 in anx_V

PĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e:Jusqu’à ce que le produit soit achetĂ© ou arrive Ă  Ă©chĂ©anceElle peut ĂȘtre diffĂ©rente selon le scĂ©nario et est indiquĂ©e dans le tableau
Exemple d’investissement:[10 000 EUR]
Si vous [sortez] aprĂšs 1 an
(le cas échéant)(le cas échéant)
Scénarios
Minimum[Montant monĂ©taire]ou[Il n’existe aucun rendement minimal garanti [si vous [sortez] avant [
annĂ©es/mois/jours]](le cas Ă©chĂ©ant). Vous pourriez perdre tout ou une partie de votre investissement [ou avoir Ă  verser des sommes supplĂ©mentaires pour couvrir des pertes](le cas Ă©chĂ©ant)]
TensionsCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
(le produit est résilié aprÚs [])Rendement annuel moyen
DéfavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
(le produit est résilié aprÚs [])Rendement annuel moyen
IntermédiaireCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
(le produit est résilié aprÚs [])Rendement annuel moyen
FavorableCe que vous pourriez obtenir aprÚs déduction des coûts
(le produit est résilié aprÚs [])Rendement annuel moyen

Table 1 in anx_VII

Si vous [sortez] aprÚs 1 an(le cas échéant)Si vous [sortez] aprÚs [moitié de la période de détention recommandée](le cas échéant)Si vous [sortez] aprÚs [période de détention recommandée]
Coûts totaux[] EUR[] EUR[] EUR
Incidence des coûts annuels(*1)[] %[] % chaque année[] % chaque année
(*1)“Elle montre dans quelle mesure les coĂ»ts rĂ©duisent annuellement votre rendement au cours de la pĂ©riode de dĂ©tention. Par exemple, elle montre que si vous sortez Ă  la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, il est prĂ©vu que votre rendement moyen par an soit de [] % avant dĂ©duction des coĂ»ts et de [] % aprĂšs cette dĂ©duction.”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Il se peut que nous partagions les coĂ»ts avec la personne qui vous vend le produit afin de couvrir les services qu’elle vous fournit.(Le cas Ă©chĂ©ant)[Cette personne vous informera du montant].”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Ces chiffres comprennent les coĂ»ts de distribution maximaux que la personne vous vendant le produit peut vous facturer ([] % du montant investi/[] EUR). Cette personne vous informera des coĂ»ts de distribution rĂ©els.”.

Table 2 in anx_VII

Si vous [sortez] aprÚs 1 an(le cas échéant)Si vous [sortez] aprÚs [moitié de la période de détention recommandée](le cas échéant)Si vous [sortez] aprÚs [période de détention recommandée]
Coûts totaux
— Contrat d’assurance— Options d’investissement[] EUR[] – [] EUR[] EUR[] – [] EUR[] EUR[] – [] EUR
Incidence des coûts annuels(*1)
— Contrat d’assurance— Options d’investissement[] %[] – [] %[] % chaque annĂ©e[] – [] % chaque annĂ©e[] % chaque annĂ©e[] – [] % chaque annĂ©e
(*1)“Elle montre dans quelle mesure les coĂ»ts rĂ©duisent annuellement votre rendement au cours de la pĂ©riode de dĂ©tention. Par exemple, elle montre que si vous sortez Ă  la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, il est prĂ©vu que votre rendement moyen par an soit de [] % avant dĂ©duction des coĂ»ts et de [] % aprĂšs cette dĂ©duction.”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Il se peut que nous partagions les coĂ»ts avec la personne qui vous vend le produit afin de couvrir les services qu’elle vous fournit.(Le cas Ă©chĂ©ant)[Cette personne vous informera du montant.]”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Ces chiffres comprennent les coĂ»ts de distribution maximaux que la personne vous vendant le produit peut vous facturer ([] % du montant investi/[] EUR). Cette personne vous informera des coĂ»ts de distribution rĂ©els.”

Table 3 in anx_VII

Si le produit est acheté dÚs la premiÚre date possible []Si le produit arrive à échéance
Coûts totaux[] EUR[] EUR
Incidence des coûts annuels(*1)[] %[] % chaque année
(*1)Elle montre dans quelle mesure les coĂ»ts rĂ©duisent annuellement votre rendement au cours de la pĂ©riode de dĂ©tention. Par exemple, elle montre que si vous sortez Ă  l’échĂ©ance, il est prĂ©vu que votre rendement moyen par an soit de [] % avant dĂ©duction des coĂ»ts et de [] % aprĂšs cette dĂ©duction.”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Il se peut que nous partagions les coĂ»ts avec la personne qui vous vend le produit afin de couvrir les services qu’elle vous fournit.(Le cas Ă©chĂ©ant)[Cette personne vous informera du montant.]”(Le cas Ă©chĂ©ant):“Ces chiffres comprennent les coĂ»ts de distribution maximaux que la personne vous vendant le produit peut vous facturer ([] % du montant investi/[] EUR). Cette personne vous informera des coĂ»ts de distribution rĂ©els.”

Table 4 in anx_VII

CoĂ»ts ponctuels Ă  l’entrĂ©e ou Ă  la sortie(PRIP): Si vous [sortez] aprĂšs [1 an/la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e(si elle est infĂ©rieure Ă  1 an)](Produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance): L’incidence des coĂ»ts annuels si vous [sortez] aprĂšs [la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e]
CoĂ»ts d’entrĂ©e[DĂ©crire la nature en 300 caractĂšres maximum. Exemples:— “[] % du montant que vous payez au moment de l’entrĂ©e dans l’investissement.”— “[] % des [] premiĂšres primes que vous payez.”— “Ces coĂ»ts sont dĂ©jĂ  compris dans [le prix/la prime] que vous payez.”— “Cela comprend des coĂ»ts de distribution de [[] % du montant investi/[] EUR]. [Il s’agit du montant maximal que vous paierez]. [La personne qui vous vend le produit vous informera des coĂ»ts rĂ©els].”— “Nous ne facturons pas de coĂ»t d’entrĂ©e.”]
CoĂ»ts de sortie[DĂ©crire la nature en 300 caractĂšres maximum. Exemples:— “[] % de votre investissement avant qu’il ne vous soit payĂ©.”— “Nous ne facturons pas de coĂ»t de sortie pour ce produit, [mais la personne qui vous vend le produit peut le faire.]”(Lorsque des coĂ»ts de sortie s’appliquent uniquement Ă  certaines circonstances)– “Ces coĂ»ts s’appliquent uniquement si(expliquer les circonstances ou donner un exemple en 200 caractĂšres maximum).”Pour les produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance, lorsque des coĂ»ts de sortie s’appliquent uniquement pour une sortie avant la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, la colonne de droite indique “S.O.” et la dĂ©claration suivante est comprise dans la prĂ©sente colonne en plus de la description ci-dessus: “Les coĂ»ts de sortie sont indiquĂ©s comme ‘S.O.’ dans la colonne suivante Ă©tant donnĂ© qu’ils ne s’appliquent pas si vous gardez le produit jusqu’à la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e.”
Coûts récurrents [prélevés chaque année]
Frais de gestion et autres frais administratifs et d’exploitation[DĂ©crire la base en 150 caractĂšres maximum. Exemple:“[] % de la valeur de votre investissement par an”].Cette estimation se base sur les coĂ»ts rĂ©els au cours de l’annĂ©e derniĂšre.
CoĂ»ts de transaction[] % de la valeur de votre investissement par an. Il s’agit d’une estimation des coĂ»ts encourus lorsque nous achetons et vendons les investissements sous-jacents au produit. Le montant rĂ©el varie en fonction de la quantitĂ© que nous achetons et vendons.
Coûts accessoires prélevés sous certaines conditions
Commissions liĂ©es aux rĂ©sultats [et commission d’intĂ©ressement][[DĂ©crire en 300 caractĂšres maximum]. Le montant rĂ©el varie en fonction de la performance de votre investissement. L’estimation ci-dessus des coĂ»ts totaux comprend la moyenne au cours des 5 derniĂšres annĂ©es.] ou [Aucune commission liĂ©e aux rĂ©sultats n’existe pour ce produit].
(Le cas Ă©chĂ©ant):“DiffĂ©rents coĂ»ts s’appliquent en fonction du montant d’investissement [expliquer les circonstances ou donner un exemple en 150 caractĂšres maximum].”

Table 5 in anx_VII

CoĂ»ts ponctuels Ă  l’entrĂ©e ou Ă  la sortieIncidence des coĂ»ts annuels si vous [sortez] aprĂšs [pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e]
CoĂ»ts d’entrĂ©e[DĂ©crire la nature en 300 caractĂšres maximum. Exemples:— “[] % du montant que vous payez au moment de l’entrĂ©e dans l’investissement.”— “[] % des [] premiĂšres primes que vous payez.”— “Ces coĂ»ts sont dĂ©jĂ  compris dans [le prix/la prime] que vous payez.”— “Cela comprend des coĂ»ts de distribution de [[] % du montant investi/[] EUR]. [Il s’agit du montant maximal que vous paierez]. [La personne qui vous vend le produit vous informera des coĂ»ts rĂ©els].”— “Nous ne facturons pas de coĂ»t d’entrĂ©e.”]
CoĂ»ts de sortie[DĂ©crire la nature en 300 caractĂšres maximum. Exemples:— “[] % de votre investissement avant qu’il ne vous soit payĂ©â€.— “Nous ne facturons pas de coĂ»t de sortie pour ce produit, [mais la personne qui vous vend le produit peut le faire.]”(Lorsque des coĂ»ts de sortie s’appliquent uniquement Ă  certaines circonstances)– “Ces coĂ»ts s’appliquent uniquement si(expliquer les circonstances ou donner un exemple en 200 caractĂšres maximum).”Pour les produits d’investissement fondĂ©s sur l’assurance, lorsque des coĂ»ts de sortie s’appliquent uniquement pour une sortie avant la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e, la colonne de droite indique “S.O.”et la dĂ©claration suivante est comprise dans la prĂ©sente colonne en plus de la description ci-dessus: “Les coĂ»ts de sortie sont indiquĂ©s comme ‘S.O.’ dans la colonne suivante Ă©tant donnĂ© qu’ils ne s’appliquent pas si vous gardez le produit jusqu’à la fin de la pĂ©riode de dĂ©tention recommandĂ©e.”
Coûts récurrents prélevés chaque année
Frais de gestion et autres frais administratifs et d’exploitation[DĂ©crire la base en 150 caractĂšres maximum. Exemple:“[] % de la valeur de votre investissement par an”].Cette estimation se base sur les coĂ»ts rĂ©els au cours de l’annĂ©e derniĂšre.
CoĂ»ts de transaction[] % de la valeur de votre investissement par an. Il s’agit d’une estimation des coĂ»ts encourus lorsque nous achetons et vendons les investissements sous-jacents au produit. Le montant rĂ©el varie en fonction de la quantitĂ© que nous achetons et vendons.
Coûts accessoires prélevés sous certaines conditions spécifiques
Commissions liĂ©es aux rĂ©sultats [et commission d’intĂ©ressement][[DĂ©crire en 300 caractĂšres maximum]. Le montant rĂ©el varie en fonction de la performance de votre investissement. L’estimation ci-dessus des coĂ»ts totaux comprend la moyenne au cours des 5 derniĂšres annĂ©es.] ou [Aucune commission liĂ©e aux rĂ©sultats n’existe pour ce produit].
(Le cas Ă©chĂ©ant):“DiffĂ©rents coĂ»ts s’appliquent en fonction du montant d’investissement [expliquer les circonstances ou donner un exemple en 150 caractĂšres maximum]”.